Outras tangas...
Quando era miúda, tive uma professora que aconselhava os alunos que davam muitos erros ortográficos a "ler muitos jornais e ver televisão".
Eram outros tempos, claro.
Ontem no Público, a propósito de uma banda, traduziram "pocket symphony" por "sinfonia de bolço". Confundir algibeira com vómito... epá, é assim tipo, prontos pá.... má onda, tás a ber?
Há umas semanas atrás, a TVI passava em rodapé que a "Trofa comemora aniversário do conselho".
Tenho cá pra mim que a minha professora já mudou de ideias....
2 comentários:
O que mais gosto nas traduções é quandos nos filmes americanos traduzem o "IRS" (que é a sigla de Internal Revenue Service, a DGCI deles, ou simplesmente "o fisco") literalmente, para "IRS", que para nós é o nome de um imposto.
Hádes ter muitos amigos, com um feitio deçes, ó mázinha
Enviar um comentário